年1月10日,哈萨克斯坦总统纳扎尔巴耶夫发表了一年一度的国情咨文。在新的国情咨文当中,纳扎尔巴耶夫主要就哈萨克斯坦在新的国际形势下所面临的机遇与挑战、国家的应对策略以及未来的主要任务和目标等进行了阐述。经哈萨克斯坦驻华大使馆授权,现将国情咨文中俄文对照全文刊载如下:
?Новыевозможностиразвитиявусловияхчетвертойпромышленнойреволюции?
“第四次工业革命背景下新的发展机遇”
Уважаемыеказахстанцы!
尊敬的哈萨克斯坦公民们!
СегоднямирвступаетвэпохуЧетвертойпромышленнойреволюции,эруглубокихистремительныхизменений:технологических,экономическихисоциальных.
当今世界正在朝着第四次工业革命的时代迈进,朝着一个技术、经济和社会都在发生深刻而急速变化的时代迈进。
Новыйтехнологическийукладкардинальноменяетто,какмыработаем,реализуемсвоигражданскиеправа,воспитываемдетей.
新的技术方式从根本上改变了我们如何工作,如何行使自身的公民权利,如何培养孩子。
НеобходимостьбытьготовымикглобальнымизменениямивызовампобудиланаспринятьСтратегиюразвития?Казахстан-?.
为了做好应对全球变化和挑战的准备,我们通过了“哈萨克斯坦-”发展战略。
Мыпоставилицельювойтивтридцаткусамыхразвитыхстранмира.
我们将跻身世界30个最发达的国家设立为目标。
РеализуетсяПланнации–конкретныхшагов,изкоторых60ужеисполнены.Остальныеносятвосновномдолгосрочныйхарактериосуществляютсяпланомерно.
“百步计划”正在实施当中,其中的60步已经完成。其余大部分都是长期性的,也在按计划进行中。
ВпрошломгодузапущенаТретьямодернизацияКазахстана.
去年哈萨克斯坦启动了第三个现代化建设。
УспешнореализуетсяПрограммаиндустриализации.
工业化项目正在成功落实中。
Принятакомплекснаяпрограмма?ЦифровойКазахстан?.
通过了“数字哈萨克斯坦”总体规划纲要。
РазработанкомплексныйСтратегическийпланразвитияРеспубликиКазахстандогода.
制定了哈萨克斯坦发展战略规划。
Нашидолгосрочныецелиостаютсянеизменными.
我们的长期目标保持不变。
Всенеобходимыепрограммыунасесть.
所有必要的规划纲要我们已经具备。
ДанноеПосланиеопределяет,чтонампредстоитсделатьдляуспешнойнавигациииадаптациивновоммире–миреЧетвертойпромышленнойреволюции.
此篇国情咨文确定了我们应当采取哪些措施才能在新的世界-第四次工业革命的世界中成功导航并适应其中。
Дорогиесоотечественники!
亲爱的同胞们!
МысоздалинезависимыйКазахстан,которыйсталбрендом,вызывающимдовериеиуважениевмире.
我们建立的独立的哈萨克斯坦成为让世界信任和尊重的品牌。
ВгодунашастранасталанепостояннымчленомСоветаБезопасностиООН.
年我国成为联合国安理会非常任理事国。
Вянварегодамыпредседательствуемвнем.
年1月我们开始担任其轮值主席国。
МысталипервымгосударствомсредистранСНГиВосточнойЕвропы,котороемировоесообществоизбралодляпроведенияВсемирнойспециализированнойвыставки?ЭКСПО?.
我们成为独联体和东欧国家中首个由国际社会选出举办世界专项博览会的国家。
ВКазахстаневыстроенауспешнофункционирующаямодельрыночнойэкономики.
哈萨克斯坦建立了正在成功运作的市场经济模式。
Вгодустрана,преодолевнегативныепоследствиямировогокризиса,вернуласьнатраекториюуверенногороста.
年我国克服了世界危机的负面影响,步入自信增长的轨道。
Поитогамгодаростваловоговнутреннегопродуктасоставил4%,апромышленногопроизводства–более7%.
年国内生产总值增长达4%,而工业生产总值增长达7%以上。
Приэтомвобщемобъемепромышленностиобрабатывающийсекторпревысил40%.
同时加工业生产总值超过40%。
БлагополучноеразвитиеКазахстанапозволилосформироватьсясреднемуклассу.
哈萨克斯坦的成功发展促使中产阶级的形成。
Бедностьсократиласьв13раз,уровеньбезработицыснизилсядо4,9%.
贫困人口缩减了13倍,失业率下降至4.9%。
Восновесоциально-экономическихуспеховстраны–гражданскиймир,межнациональноеимежконфессиональноесогласие,которыепродолжаютоставатьсянашейглавнойценностью.
在国家社会经济成就的基础上-公民间的和平、民族和宗教间的和谐继续成为我们的主要财富。
Темнеменеемыдолжнычеткоосознавать,чтодостиженияКазахстана–надежнаябаза,нонегарантиязавтрашнихуспехов.
并且我们应清晰地认识到,哈萨克斯坦今天所取得的成绩是未来成功的可靠基础,而并非其保障。
Эпоха?нефтяногоизобилия?практическиподходиткконцу.Странетребуетсяновоекачестворазвития.
“富产石油”的时代即将结束。哈萨克斯坦需要新的增长点。
Глобальныетрендыпоказывают,чтоонодолжноосновыватьсявпервуюочередьнаширокомвнедренииэлементовЧетвертойпромышленнойреволюции.
全球趋势表明,这个新的增长点首先应当以广泛应用第四次工业革命的元素为基础。
Этонесетвсебекаквызовы,такивозможности.
这不仅带有挑战,还有机遇。
Уверен,уКазахстанаестьвсенеобходимоедлявхождениявчислолидеровновогомира.
我相信,哈萨克斯坦具备成为新世界领军人的所有必要条件。
Дляэтогонужносконцентрироватьсянарешенииследующихзадач.
为此我们要集中精力完成以下任务:
ПЕРВОЕ.Индустриализациядолжнастатьфлагманомвнедренияновыхтехнологий.
第一.工业化应成为新技术应用的领头羊。
Именноеерезультатысталиоднимизосновныхстабилизирующихфактороввкризисных-годах,когдаценынанефтьрезкоснизились.
在-年石油价格大幅下跌的那些危机年头正是工业化的成果成为了主要的稳定因素之一。
Поэтомуориентирнаобрабатывающийсекторсвысокойпроизводительностьютруданеизменен.
因此,以高劳动生产率的加工业为主导的方针没有变。
Втожевремяиндустриализациядолжнастатьболееинновационной,используявсепреимуществановоготехнологическогоуклада4.0.
并且工业化在利用新技术方式4.0所有优势的同时应不断创新。
Необходиморазработатьиапробироватьновыеинструменты,направленныенамодернизациюицифровизациюнашихпредприятийсориентациейнаэкспортпродукции.
要为我国出口型企业的现代化和数字化开发并审核新的工具。
Онидолжнывпервуюочередьстимулироватьтрансферттехнологий.
他们首先要能够刺激技术的转让。
Следуетреализоватьпилотныйпроектпооцифровкенесколькихказахстанскихпромышленныхпредприятий,азатемэтотопытширокораспространить.
应对部分哈萨克斯坦工业企业的数字化项目进行试点,然后将其经验广泛推广。
Важнейшимвопросомстановитсяразвитиесобственнойэкосистемыразработчиковцифровыхидругихинновационныхрешений.
最重要的问题是要发展自身的数字及其他创新解决方案研发人员的生态系统。
Онадолжнавыкристаллизовыватьсявокругинновационныхцентров,такихкакНазарбаевУниверситет,МФЦАиМеждународныйтехнопаркIT-стартапов.
它应集中在纳扎尔巴耶夫大学,阿斯塔纳国际金融中心和IT初创国际科技园等创新中心的周围。
СерьезногопересмотратребуеторганизациядеятельностиПаркаинновационныхтехнологий?Алатау?.
Основнымифакторамиуспехаинновационнойэкосистемыявляютсястимулированиеспросанановыетехнологиисостороныреальногосектораифункционированиечастногорынкавенчурногофинансирования.
要认真审核“阿拉套”创新科技园的业务安排。创新生态系统成功的主要原因是实体部门对新技术需求的刺激以及私人风险融资市场的运作。
Дляэтогонеобходимосоответствующеезаконодательство.
为此要制定相关的法律。
Крометого,особоезначениеприобретаетразвитиеIT-иинжиниринговыхуслуг.
除此之外,信息和工程服务的发展也尤为重要。
Цифровизацияэкономики,помимодивидендов,несетирискимасштабноговысвобождениярабочейсилы.
经济数字化除了带来利润,也带来了大规模劳动力解放的风险。
Нужнозаранеевыработатьсогласованнуюполитикупотрудоустройствувысвобождаемойрабочейсилы.
要尽早就解放劳动力的安置制定相应的政策。
Предстоитадаптироватьсистемуобразования,коммуникацииисферустандартизацииподпотребностиновойиндустриализации.
要使教育、通讯体系和标准化领域适应新工业化的要求。
Вгодунеобходимоначатьразработкутретьейпятилеткииндустриализации,посвященнойстановлениюпромышленности?цифровойэпохи?.
年要开始为实现“数字时代”的工业化制定第三个五年计划。
ВТОРОЕ.Дальнейшееразвитиересурсногопотенциала.
第二.进一步开发资源潜力
МирXXIвекапродолжаетнуждатьсявприродныхресурсах,которыеивбудущембудутиметьособоеместовразвитииглобальнойэкономикииэкономикинашейстраны.
21世纪的世界仍然需要自然资源,未来它们在全球和我国经济的发展中将占有特殊的地位。
Однакоследуеткритическипереосмыслитьорганизациюсырьевыхиндустрий,подходыкуправлениюприроднымиресурсами.
然而,应重新对原料产业的组织,自然资源的管理方式进行批判性地思考。
Необходимоактивновнедрятькомплексныеинформационно-технологическиеплатформы.
要积极引进综合信息技术平台。
Важноповыситьтребованиякэнергоэффективностииэнергосбережениюпредприятий,атакжеэкологичностииэффективностиработысамихпроизводителейэнергии.
重要的是要提高对企业能源效率和能源节约,以及能源生产者本身的环保性及工作效率的要求。
СостоявшаясявАстаневыставка?ЭКСПО-?показала,какстремительнодвижетсяпрогрессвсфереальтернативной,?чистой?энергии.
在阿斯塔纳举办的世博会表明,可替代、“清洁”能源领域的进步是多么迅速。
Сегоднянавозобновляемыеисточникиэнергии(ВИЭ)приходитсячетвертьмировогопроизводстваэлектроэнергии.
如今,可再生能源占世界电力生产的四分之一。
Попрогнозам,кгодуэтотпоказательдостигнет80%.
据预计,到年这一数据将达到80%。
МыпоставилизадачудовестидолюальтернативнойэнергиивКазахстанедо30%кгоду.
我们的任务是,到年将哈萨克斯坦的清洁能源比例提高到30%。
Сегодняунасужедействует55объектовВИЭобщеймощностьюМВт,которымивгодувыработанопорядка1,1миллиардакВт?ч?зеленой?энергии.
如今,我们已经拥有55个总容量为兆瓦的可再生能源设施,年这些设施共制造了11亿千瓦小时的“绿色”能源。
Важностимулироватьбизнес,инвестироватьв?зеленые?технологии.
刺激企业和对“绿色”技术的投资是十分重要的。
Акимамрегионовнеобходимопринятьмерыпосовременнойутилизацииипереработкетвердо-бытовыхотходовсширокимвовлечениемсубъектовмалогоисреднегобизнеса.
各州州长要在中小企业的广泛参与下,采取固体生活垃圾的现代化利用和处理措施。
Этиидругиемерыпотребуютактуализациизаконодательства,втомчислеЭкологическогокодекса.
这些措施以及其他措施要求对包括环境法在内的立法加以更新。
ТРЕТЬЕ.?Умныетехнологии?–шансдлярывкавразвитииагропромышленногокомплекса.
第三.“智能技术”-农业综合体突破发展的机会
Аграрнаяполитикадолжнабытьнаправленанакардинальноеувеличениепроизводительноститрудаиростэкспортапереработаннойсельскохозяйственнойпродукции.
农业政策应侧重于从根本上提高劳动生产率和加工农产品出口的增长。
Мынаучилисьвыращиватьразличныесельхозкультуры,производитьзерно.
我们学会了种植各类农作物,生产粮食。
Гордимсяэтим.
我们为此感到骄傲。
Ноэтогоуженедостаточно.
但是这已然不够。
Нужнообеспечитьпереработкусырьяивыходитьнамировыерынкисвысококачественнойготовойпродукцией.
要将原料加工成高质量的成品推向世界市场。
Важнокардинальнопереориентироватьвесьагропромышленныйкомплекснарешениеэтойзадачи.
重要的是要从根本上将整个农业综合体重新锁定到此项任务的执行上来。
Приоритетноговниманиятребуетразвитиеаграрнойнауки.